زبان

Table of Contents (Table des matières):

  • My Writings (Mes écrits)
  • The Ten Words, 2011 (Les Dix Mots, 2011)
  • Proverbs (Les Proverbes)
  • French Words and Expressions in English (Mots français et des expressions en anglais)
  • French Words and Expressions in Farsi (Mots français et des expressions en persan)

Mes écrits: Genre humain de la naissance à la mort

Les êtres humains, du commencement (début) de la vie, quand entrer dans le monde, jusqu'au moment de mourir, quand en sortir, faire une variété de comportements et activités.

Certains d'entre eux sont instinctifs et naturel, alors que nous devrions apprendre d'autres. Toutefois, il existe certaines activités entre les deux. Permettez-moi de vous donner quelques exemples.

Nous pouvons appeler se coucher (le sommeil), se lever (éveil), rire et pleurer comme innée activités, car ils commencer sans (aucune) instructions.

Pour acheter, vendre, ou à gagner l'argent en travaillant ou en empruntant, ou en économiser, tout cela exige des compétences que nous devons apprendre.

Mais, pour l'aime, à l'amour, la haine ou à qui appartiennent au type, en fait? Pour répondre à cette importante question, il faut une réflexion.

Permettez-moi d'allume (d'éclairer) cette question et arriver à une conclusion. Sur mon avis, à la fois aimer et haïr l'origine de l'instinct. Au contraire, il faut adorer l'apprentissage et la pratique. Il est toujours une obligation de se rappeler si nous voulons ouvrir les portes des cœurs, la clé est sincère de dire cette phrase: Je t'aime.

Perdre cette (clé) touche la vie des déchets. C'est sur votre propre d'accepter ou de refuser ce point. Mais il ne faut pas oublier que la vie se termine et s'éteint un jour.

 

Mes écrits: Je n'ai jamais été timide

Je n'ai jamais été timide, maintenant que j'y pense. Je n'était pas non plus à la traîne et suivre les autres. 

Dans les années 70, il n'y avait pas tous les ordinateurs ou les jeux vidéo les enfants ont aujourd'hui. À sept ans, vous avez eu à faire preuve de créativité pour survivre à l'ennui de la longue chaudes journées d'été.
Mon père m'a permis d'accompagner la plupart des jours de l'été. J'ai donc appris beaucoup de choses au cours de ces voyages, et j'ai rencontré diverses personnes. Alors, j'ai eu beaucoup de confiance en soi et a toujours le rôle d'un chef de file dans l'enfance joue.
Lorsque j'ai grandi et atteint à l'âge adolescent, j'ai commencé à travailler en été. J'ai été très intéressé par la médecine. Alors, j'ai travaillé dans les pharmacies et les laboratoires médicaux au cours de journées d'été. Plus tard, ce m'a beaucoup aidé à mieux apprendre les cours universitaires.

Les Dix Mots, 2011

The week leading up to 20 March, la Journée internationale de la francophonie, is la Semaine de la langue française et de la francophonie. An interesting element of this annual celebration is the Dix mots initiative, when the Organisation internationale de la Francophonie chooses 10 words and invites French speakers around the world to use them in stories, poems, collages, or any other endeavor they might imagine. This year's theme is Dis-moi dix mots qui nous relient (Tell me ten words that link us), and it's up to you to put them to good use. Please share your creations with us in the comments - à vous les paroles !

   accueillant(adj) welcoming, friendly 
les agapes(fem plural noun) banquet, feast 
avec(preposition) with 
 le chœurchoir, chorus 
le) complice accomplice; (adj) knowing, complicit
la cordéeclimbers roped together 
le filthread, string, yarn, line 
harmonieusement(adverb) harmoniously 
la mainhand 
réseauterto network 

Les Proverbes

Ce n’est pas aux vieux singes qu’on apprend à faire la grimace.

آزموده را آزمودن خطاست

 D’un sac de charbon ne peut sortir blanche

از کوزه همان برون تراود که در اوست

À force de forger on devient forgeron.

کار نیکو کردن از پر کردن است .

Aide-toi et Dieu t’aidera.

از تو حرکت از خدا برکت 

Ce qui vient de la flûte, s’en va par le tambour.

باد آورده را باد می برد.

Il faut hurler avec les loups.

خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو.

Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.

بگو دوستت کیست تا بگویم کیستی

Petit à petit l’oiseau fait son nid.

قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود

Plus de bruit que de besogne.

هیاهو برای هیچ

Il n’y a pas de fumée sans feu.

تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها

La fin justifie les moyens.

هدف وسیله را توجیه می کند

Qui ne dit mot, consent.

سکوت نشانه رضایت است

Apres la pluie .le beau temps

اندر پس هر گریه دو صد خنده مهیا است

Qui vivre verra !

شاهنامه آخرش خوش است

French Words and Expressions in English

Over the years, the English language has borrowed a great number of French words and expressions. Some of this vocabulary has been so completely absorbed by English that speakers might not realize its origins. Other words and expressions have retained their "Frenchness" - a certain je ne sais quoi which speakers tend to be much more aware of (although this awareness does not usually extend to actually pronouncing the word in French). The following is a list of French words and expressions which are commonly used in English. The literal English translation is provided in quotation marks and followed by an explanation. When you've read through them all, be sure to see how well you do on the quiz.

adieu   "until God"
   Used like "farewell": when you don't expect to see the person again until God (when you die and go to Heaven)

agent provocateur   "provocative agent"
   A person who attempts to provoke suspected individuals or groups into committing unlawful acts

aide-de-camp   "camp assistant"
   A military officer who serves as a personal assistant to a higher-ranking officer

aide-mémoire   "memory aid"
   1. Position paper
   2. Something that acts as an aid to memory, such as crib notes or mnemonic devices

à la carte   "on the menu*"
   French restaurants usually offer a menu with choices for each of the several courses at a fixed price (how to read a French menu). If you want something else (a side order), you order from the carte. *Note that menu is a false cognate in French and English.

à la mode   "in fashion, style"
   In English, this means "with ice cream" - apparently someone decided that having ice cream on pie was the fashionable way to eat it.

amour-propre   "self love"
   Self respect

apéritif   "cocktail"
   From Latin, "to open"

après-ski   "after skiing"
   The French term actually refers to snow boots, but the literal translation of the term is what is meant in English, as in "après-ski" social events. 

à propos (de)   "on the subject of"
   In French, à propos must be followed by the preposition de. In English, there are four ways to use apropos (we leave out the accent and the space):
   1. Adjective - appropriateto the point: "That's true, but it's not apropos."
   2. Adverb - at an appropriate timeopportunely: "Fortunately, he arrived apropos."
   3. Adverb/Interjection - by the wayincidentally: "Apropos, what happened yesterday?"
   4. Preposition (may or may not be followed by of) - with regard tospeaking of: "Apropos our meeting, I'll be late"; "He told a funny story apropos of the new president."

art déco   "decorative art"
   Short for art décoratif

art nouveau   "new art"
   Characterized by flowers, leaves, and flowing lines

attaché   "attached"
   A person assigned to a diplomatic post

au contraire   "on the contrary"
   Usually used playfully in English.

au fait   "conversant, informed"
   Au fait is used in British English to mean "familiar" or "conversant": She's not really au faitwith my ideas.

au gratin   "with gratings"
   In French, au gratin refers to anything that is grated and put on top of a dish, like breadcrumbs or cheese. In English, au gratin means "with cheese."

au jus   "in the juice"
   Served with the meat's natural juices.

au naturel   "in reality, unseasoned"
   In this case naturel is a semi-false cognate. In French, au naturel can mean either "in reality" or the literal meaning of "unseasoned" (in cooking). In English, we picked up the latter, less common usage and use it figuratively, to mean natural, untouched, pure, real.

au pair   "at par"
   A person who works for a family (cleaning and/or teaching the children) in exchange for room and board

aux trois crayons   "with three crayons"
   Drawing technique using three colors of chalk

avant-garde   "before guard"
   Innovative, especially in the arts

avoirdupois   "goods of weight"
   Originally spelled averdepois

bas-relief   "low relief/design"
   Sculpture that is only slightly more prominent than its background.

belle époque   "beautiful era"
   The golden age of art and culture in France in the early 20th century

bête noire   "black beast"
   Similar to a pet peeve: something that is particularly distasteful or difficult and to be avoided.

billet-doux   "sweet note"
   Love letter

blond, blonde   "fair-haired"
   This is the only adjective in English which agrees in gender with the person it modifies: blondis for a man and blonde for a woman. Note that these can also be nouns.

bon appétit   "good appetite"
   The closest English equivalent is "Enjoy your meal."

bon mot, bons mots   "good word(s)"
   Clever remark, witticism

bon ton   "good tone"
   Sophistication, etiquette, high society

bon vivant   "good 'liver'"
   Someone who lives well, who knows how to enjoy life.

bon voyage   "good trip"
   English has "Have a good trip," but Bon voyage is more elegant.

brunette   "small, dark-haired female"
   The French word brun, dark-haired, is what English really means by "brunette." The -ettesuffix indicates that the subject is small and female.

café au lait   "coffee with milk"
   Same thing as the Spanish term café con leche

carte blanche   "blank card"
   Free hand, ability to do whatever you want/need

cause célèbre   "famous cause"
   A famous, controversial issue, trial, or case

cerise   "cherry"
   The French word for the fruit gives us the English word for the color.

c'est la vie   "that's life"
   Same meaning and usage in both languages

chacun à son goût   "each one to his own taste"
   This is the slightly twisted English version of the French expression à chacun son goût.

chaise longue   "long chair"
   In English, this is often mistakenly written as "chaise lounge" - which actually makes perfect sense.

chargé d'affaires   "charged with business"
   A substitute or replacement diplomat

chef d'œuvre   "chief work"
   Masterpiece

cheval-de-frise   "Frisian horse"
   Barbed wire, spikes, or broken glass attached to wood or masonry and used to block access

cheval glace   "horse mirror"
   A long mirror set into a moveable frame

chic   "stylish"
   Chic sounds more chic than "stylish."

cinéma vérité   "cinema truth"
   Unbiased, realistic documentary filmmaking

comme il faut   "as it must"
   The proper way, as it should be

cordon bleu   "blue ribbon"
   Master chef

cordon sanitaire   "sanitary line"
   Quarantine, buffer zone for political or medical reasons.

coup de foudre   "bolt of lightning"
   Love at first sight

coup de grâce   "mercy blow"
   Deathblow, final blow, decisive stroke

coup d'état   "state blow"
   Overthrow of the government

crème brûlée   "burnt cream"
   Baked custard with carmelized crust

crème caramel   "caramel cream"
   Synonym of flan - custard lined with caramel

crème de cacao   "cream of cacao"
   Chocolate-flavored liqueur

crème de la crème   "cream of the cream"
   Synonymous with the English expression "cream of the crop" - refers to the best of the best.

crème de menthe   "cream of mint"
   Mint-flavored liqueur

crème fraîche   "fresh cream"
   This is a funny term. Despite its meaning, crème fraîche is in fact slightly fermented, thickened cream.

crêpe de Chine   "Chinese crepe"
   Type of silk

cri de cœur   "cry of heart"
   The correct way to say "heartfelt cry" in French is cri du cœur (literally, "cry of the heart")

crime passionnel   "passionate crime"
   Crime of passion

critique   "critical, judgment"
   Critique is an adjective and noun in French, but a noun and verb in English; it refers to a critical review of something or the act of performing such a review.

cuisine   "kitchen, food style"
   In English, cuisine refers only to a particular type of food/cooking, such as French cuisine, Southern cuisine, etc.

cul-de-sac   "bottom (butt) of the bag"
   Dead-end street

debutante   "beginner"
   In French, débutante is the feminine form of débutant - beginner (noun) or beginning (adj). In both languages, it also refers to a young girl making her formal début into society. Interestingly, this usage is not original in French; it was adopted back from English.

décolletage, décolleté   "low neckline, lowered neckline"
   The first is a noun, the second an adjective, but both refer to low necklines on women's clothing.

dégustation   "tasting"
   The French word simply refers to the act of tasting, while in English "degustation" is used for a tasting event or party, as in wine or cheese tasting.

déjà vu   "already seen"
   This is a grammatical structure in French, as in Je l'ai déjà vu=> I've already seen it. It can also disparage a style or technique that has already been done, as in Son style est déjà vu=> His style is not original.
   In English, déjà vu refers to the scientific phenomenon of feeling like you have already seen or done something when you're sure that you haven't: a feeling of déjà vu = une impression de déjà vu.

demimonde   "half world"
   1. A marginal or disrespectful group
   2. Prostitutes and/or kept women

demitasse   "half cup"
   Refers to a small cup of espresso or other strong coffee.

démodé   "out of fashion"
   Same meaning in both languages: outmoded, out of fashion

de rigueur   "of rigueur"
   Socially or culturally obligatory

dernier cri   "last cry"
   The newest fashion or trend

de trop   "of too much"
   Excessive, superfluous

Dieu et mon droit   "God and my right"
   Motto of the British monarch

double entendre   "double hearing"
   A word play or pun. For example, you're looking at a field of sheep and you say "How are you (ewe)?"

du jour   "of the day"
   "Soup du jour" is nothing more than an elegant-sounding version of "soup of the day."

droit du seigneur   "right of the lord of the manor"
   The feudal lord's right to deflower his vassal's bride

eau de Cologne   "water from Cologne"
   This is often cut down to simply "cologne" in English. Cologne is the French and English name for the German city Köln.

eau de toilette   "toilet water"
   Toilet here does not refer to a commode - see toilette, below. Eau de toilette is a very weak perfume.

embarras de richesse, richesses   "embarrassement of wealth/richness"
   Such an overwhelming amount of good fortune that it's embarrassing or confusing

en banc   "on the bench"
   Legal: indicates that the entire membership of a court is in session.

en bloc
/ 0 نظر / 9 بازدید